¿En alguna ocasión has pronunciado “I’m embarrassed” al querer decir “estoy embarazada”? O quizás confundiste “actualmente” con “actually”. ¡Si es así, has llegado a conocer a los “false friends”! Si en alguna ocasión no has sabido si decir “sensible” o “sensitive”, entonces te has encontrado con los homófonos.
En las clases de inglés con Rock, no solo cantamos; además, buscamos estas palabras engañosas donde se encuentran: en las letras de tus canciones favoritas.
¿Cuál es la razón por la que existen estas trampas lingüísticas?
La historia contiene la respuesta. El inglés y el español son lenguas con raíces germánicas y latinas combinadas. En ocasiones, palabras que parecen estar relacionadas… ¡Resultan ser primas lejanas con propósitos muy distintos!
| Palabra en Inglés | Parece que significa... | Pero en realidad significa... | Canción para Recordar |
|---|---|---|---|
| Actually | Actualmente | En realidad, de hecho | "It's actually a good song!" (En conversación sobre un riff) |
| Embarrassed | Embarazada | Avergonzado | "I was so embarrassed when I forgot the lyrics!" |
| Library | Librería | Biblioteca | "I found this lyric in the library." |
| Sensible | Sensible | Sensato/práctico | "Be sensible, wear earplugs at the concert!" |
| Bizarre | Bizarro | Extraño/extravagante | "What a bizarre music video!" |
🎵 La Solución: Aprender con Oídos de Rockstar
En lugar de memorizar listas aburridas, usamos estrategias de rock:
1. Técnica del “Lyric Detective”
Cuando escuches una canción y una palabra te suene “rara” en contexto, ¡ALARMA! Es probable que sea un false friend.
Ejemplo práctico:
En “Sweet Child O’ Mine”, Guns N’ Roses canta: “She’s got a smile that seems to me…”
Pista: No dice “she’s got a smell” (olor). ¡”Smile” es sonrisa!
2. Método de la “Doble Verificación”
Cada vez que encuentres una palabra sospechosa:
Anótala en tu “Rock Dictionary”
Busca 3 ejemplos en diferentes canciones
Crea tu propia frase rockera
3. Juego: “¿Verdadero o Falso Amigo?”
En clase, hacemos competencias donde:
El profesor dice una palabra (ej: “fabric”)
Los estudiantes gritan “¡FALSE FRIEND!” si creen que es tramposa
Punto extra: Quien dé el significado correcto primero
🎤 Caso de Estudio: “Actually” vs “Currently”
La confusión:
Quieres decir “actualmente trabajo en una banda”
Dices: “I actually work in a band” ❌ (Significa: “en realidad trabajo en una banda”)
Deberías decir: “I currently work in a band” ✅
Truco rockero:
Piensa en “actually” como “en REALIDAD”
“Currently” suena como “CURRENTE” → relaciona con “corriente actual”
📚 Tu Kit de Supervivencia contra False Friends
Palabras que SÍ Significan lo que Parecen (¡Amigos Verdaderos!)
Animal = Animal
Chocolate = Chocolate
Problem = Problema
Radio = Radio
Los 5 Sound-Alikes Más Comunes
Conscious vs Conscience
Principle vs Principal
Affect vs Effect
Complement vs Compliment
Stationary vs Stationery
🎧 Playlist para Entrenar el Oído
“Under Pressure” – Queen
Busca: “Pressure” vs “Presión” (significados similares pero usos diferentes)
“Imagine” – John Lennon
Encuentra: “Imagine” ≠ “Imaginar” (en español es más literal)
“Every Breath You Take” – The Police
Analiza: “Actually” en contexto
💡 Consejo Final del Profesor
“No memorices – contextualiza”. La próxima vez que escuches tu canción de rock favorita:
Activa el modo “cazador de false friends”
Anota 3 palabras que te generen duda
Compáralas con el español
Crea una frase divertida con cada una
¿El resultado? Dejarás de sentir embarrassment cuando hables inglés y empezarás a sonar como un verdadero rockstar del lenguaje.